English:
Hello Mr. Ueno, My name is Vitor Venante. I have had the honor of translating your wonderful manga, "Hajimete no Gal" into English from this year. I do not only translate, but also clean up the text and do necessary redraws, to ensure English-speaking readers can faithfully enjoy your work. Firstly, I love your work very much. I have been a long-time reader of "Hajimete no Gal" and was already deeply immersed in this world before starting translation. Unfortunately, I have seen that several translation teams have abandoned the work over the years. When I found that it had been without English translation for about a year, I felt I had to take action. So, as a one-man translator, I promise to translate your manga to the end. Recently, after seeking feedback from the Western fan community and carefully collecting and analyzing comments, I found some trends. About 75% of comments express a desire to see more interaction with the relationship development of Junichi and Yukana/Yame. About 30% of comments say they want to see more of the original characters than new ones. About 40% of comments express some dissatisfaction with the direction the manga is advancing. And about 20% of fans think they want to see the development of secondary characters, focusing on the role of Junichi's best friend. For myself, I empathize with many of these points. Despite Junichi and Yukana dating, I feel their relationship needs more meaningful moments. I would like to see more intimate moments between them, such as having a heartfelt conversation or an accidental date. I feel that the development of their relationship has stalled since the story began to be highlighted when they started to offer help at Gokomachi's store. This lack of progress in this area is one of the main criticisms from the Western community, and many people are reacting very negatively to recent chapters, especially the return of "ninja rape" (as they nicknamed) from Chapter 160. Please understand that these feedbacks represent the sentiments of the Western community and are made in the hope that the work continues to prosper. I sincerely believe in your vision and talent, and I am confident that you will continue to provide the manga we love. Thank you for your efforts and hard work. And, I guarantee a continuous commitment to translating "Hajimete no Gal". By this, I want to contribute to increasing the love for the work and fan base worldwide. "Also, I’d love the opportunity to chat with you not just as a translator or a fan, but also as someone who shares a deep appreciation for the world of manga. Whenever you have the time, I'd be more than happy to engage in a more casual conversation about 'Hajimete no Gal', its fanbase or anything else." Sincerely, Vitor Venante.
Japanese: